Home / Stickers & street activism

Stickers & Street Activism

Toi i te Ara — Art in the Street. Print-ready stickers, wheatpaste posters, and banners for indigenous-led street activism on AI, data sovereignty, and te reo Māori. Every sticker on this page can carry a QR code that points back to context on te-pa.org — turning each one into a small public textbook in the Freirean sense.

Stickers: 26 designs Posters: 7 A3/A4 wheatpaste Banners: 2 large-format Palette: mangu · whero · mā Licence: CC BY-NC-SA 4.0

Download everything

One-click bundles for organisers, teachers, and rōpū on deadline.

Protest categories — live

A curated list of indigenous-led campaigns. Slogans come from the movements themselves — not invented by us. A weekly automatic check pulls new headlines from indigenous-led news (ICT News, Cultural Survival, Waatea, Survival International, Guardian First Nations) into the matching category. To turn any of these into a printable sticker, poster, or wheatpaste piece, open the street campaign generator — pick a category, edit the slogan, embed a QR code, download SVG or PNG.

→ Open the campaign generator

QR codes — choose your link

Every sticker below shows a small live QR code. Pick where it points. When you download, you can grab the sticker on its own or with the QR rendered into a margin (right-click the QR → Save image).

Sticker library

26 print-ready designs. Click SVG or PNG to download. Each preview shows a live QR code keyed to the target above.

Filter:

Wheatpaste posters

A3 and A4 — designed for flour-paste application to legal paste-up boards, lamp posts, and utility boxes. Black/red/white for maximum legibility from 10 metres.

Web-ready and print-ready banner files for hīkoi, occupations, and public meetings.

Street-activism toolkit

Standard sizes, design principles, and a tested wheatpaste recipe — all drawn from the project's own research foundation, Toi i te Ara.

Standard sizes

A6 / postcard — 105×148 mm

Pocket-sized; hand distribution; most common small sticker.

A5 — 148×210 mm

Lamp posts, utility boxes; readable from 2–3 metres.

Circle (small) — 75–100 mm

Badge size; laptop, bag, helmet.

Rectangle die-cut — 90×55 mm

Bulk printing; low cost; high-density distribution.

Wheatpaste — A4 / A3

Cheapest mass format: 3–10 cents/sheet at any photocopier.

Wheatpaste — A2 / A1

Standard political poster size and wall-scale paste-up.

Design principles for street stickers

Legibility

1-inch letters readable from 10 feet. Bold, thick letterforms — minimum 2–3 inches outdoors.

Contrast

Black/white, white/red, black/yellow. Blues and blacks survive UV longest.

Simplicity

Go big, go simple. Avoid gradients, halftones, complex shading — they collapse at small sizes.

Palette

Max 3 colours. The Tino Rangatiratanga palette (red/black/white) reads immediately as Māori activist.

Weather

Vinyl for outdoor durability. UV-blocking lamination extends life. Round corners reduce edge-peeling.

QR placement

Bottom-right margin, white background, ≥20 mm square. Test the scan from 30 cm before printing 100.

Wheatpaste recipe (essentially free)

  1. Mix 1 part plain flour with 3 parts cold water until smooth, no lumps.
  2. Heat slowly in a pot, stirring constantly, until it thickens to a thin custard (around 5 minutes).
  3. Let it cool to lukewarm. Decant into a sealed bucket — keeps 1–2 days refrigerated.
  4. Use a 4-inch wide brush. Paint paste onto the wall first, press the poster on, then paint a second layer of paste over the top. This is what makes it last.
  5. For added durability, add 1 tbsp white sugar per cup of paste (slightly stickier finish).

Production cost reference: A4 photocopy 3–10 ¢/sheet · vinyl die-cut sticker ~$0.30–0.80 in bulk · wheatpaste itself essentially free.

Te reo phrase library for street use

All phrases below are drawn from documented protest contexts — Bastion Point, Ihumātao, Waikato, the 2024 Hīkoi mō Te Tiriti, and te reo language petitions. Use them on stickers, on wheatpastes, and on banners.

Land & sovereignty

PhraseMeaningContext
Toitū te whenuaThe land endures foreverIhumātao, Bastion Point, Waikato
Ko au te whenua, ko te whenua, ko auI am the land, and the land is meBastion Point occupation
Mana whenuaAuthority over the landMost Māori protest materials

Treaty & constitutional rights

PhraseMeaningContext
Toitū Te TiritiThe Treaty endures / Honour the TreatyCentral slogan of 2024 Hīkoi mō Te Tiriti
Tino RangatiratangaFull chieftainship / absolute self-determinationAll protest contexts from 1840 to present
Mana MotuhakeSelf-determination; independent manaUsed interchangeably with Tino Rangatiratanga
Ka whawhai tonu mātouWe will fight on forever — ake, ake, akeWaikato war cry; ongoing resistance
KotahitangaUnity; collective solidarity2024 hīkoi; banners, posters, chants

Language rights

PhraseMeaningContext
Ko te reo te mauri o te mana MāoriThe language is the life force of Māori manaSir James Henare, 1988
Ka ngaro te reo, ka ngaro tātouIf the language is lost, we will be lostLanguage petitions, Waitangi Tribunal
Akona te reo MāoriLearn the Māori languageProtest posters, 1970s onwards

Data sovereignty

PhraseMeaningSource
Raraunga hei taongaData as treasureTe Mana Raraunga
Rangatiratanga o te raraungaSovereignty over dataDirect parallel to Tino Rangatiratanga
Ko ā mātou raraunga, ko mātou anōOur data, ourselvesData as extension of identity and mana
Kaitiakitanga raraungaData guardianship / stewardshipMāori data governance
Tino rangatiratanga i roto i te ao hangarauSelf-determination in the digital worldMāori technology sovereignty

Australian First Nations friends — whanaungatanga across the Tasman

A note that belongs on this page because the stickers, by their nature, cross borders. Anyone pasting up te-pa.org material in Naarm, Eora, or Yagara Country will be in territory governed by other peoples' frameworks. This is how we approach that.

Aboriginal and Torres Strait Islander languages are Indigenous Cultural and Intellectual Property (ICIP). The AIATSIS Code of Ethics, the Maiam nayri Wingara Principles, and the True Tracks® framework are clear: no outsider publishes Aboriginal language text without Free, Prior, and Informed Consent from the relevant community. The Māori framework does not translate directly across the Tasman, and we will not pretend that it does.

What this means for these stickers: there is no Gamilaraay sticker, no Meriam Mir sticker, no Yumplatok sticker. Not because we don't want there to be — because they belong to a different process. That process is documented at te-pa.org/solidarity/australia/, including the protocol map, the partner directory we are working from, and the first-contact letter we are drafting to First Languages Australia — public before sending, so any community member can read what is being asked.

Maiam nayri Wingara Indigenous Data Sovereignty Collective First Languages Australia National peak body AIATSIS — Languages Alive AustLang database Lowitja Institute First Nations health & data Muurrbay Language & Culture Co-op · NSW Miromaa Language & Technology Centre Torres Strait Regional Authority Culture, Art & Heritage Indigenous Art Code Trade standard for First Nations art

→ Read the full protocol map & partner directory

Acknowledgement of Country: Te Pā Tūwatawata is operated from Aotearoa New Zealand on the unceded lands of Te Wai Pounamu. We acknowledge the Traditional Custodians of the lands and waters across Australia, and pay respect to Elders past and present. If you are pasting these materials up on Aboriginal or Torres Strait Islander Country, you are a guest on that Country and the protocols of that Country apply.

Lineage & acknowledgements

These materials descend from — and acknowledge — a documented tradition of indigenous street activism. For full citations and bibliography, see the Toi i te Ara research foundation.

Aotearoa · 1997–

TMD — The Most Dedicated

The most influential street-art crew in Aotearoa's history, founded by Phat1 (Ngāpuhi, Ngāi Tūhoe, Ngāti Kahungunu) and Adict (Ngāpuhi). 35+ members across Aotearoa, Australia, Germany. Many founders are Māori and Pasifika.

Aotearoa · 2022

Tame Iti & Delaney Davidson

I Will Not Speak Maori — bold typographic poster campaign re-weaponising what Iti was punished for writing as a child. Soviet-monumental graphic language used to infiltrate institutional space. Projected onto Te Papa, posted across Aotearoa.

Aotearoa · Ōtaki

Hohepa Thompson

Placed te reo stickers (Rāpihi — rubbish) on community bins as everyday language activism. When called 'graffiti' he made it an exhibition. A direct model for sticker activism as te reo revitalisation.

Mexico · 1994–

Zapatista mural art (EZLN)

Community-painted murals in autonomous caracoles. The community is the author, not the individual. Flat bold colour, integrated text, collective production. Aesthetic: 'unglamorous, persistent, slow, steady.'

Turtle Island · 2012–

Idle No More & Standing Rock

Christi Belcourt (Anishinaabe) and Isaac Murdoch produced banner art for mass actions, sending designs to water protectors across North America for free. 'Water is Life / Mni Wiconi' — the 'protector' framing shared with Ihumātao and Mauna Kea.

Australia · 2003–

Richard Bell & proppaNOW

Kamilaroi / Kooma / Jiman 'activist masquerading as an artist.' Blunt messages in bright colours; archival photographs of activists hidden in Aboriginal-looking motifs. 'You don't need permission to make it happen.'

Brazil & Mexico · 20C

Freire & Rivera

Freire's 'coded pictures' as pedagogical prompts — art as public textbook. Rivera's mural programme: 'the people as heroes,' art embedded in ministries, hospitals, universities where people live and learn.

Aotearoa · 1989

Tino Rangatiratanga flag

Designed by Hiraina Marsden, Jan Dobson Smith, Linda Munn for a Te Kawariki competition. Black / red / white = te pō / te whaiao / te ao mārama. The dominant Māori activist palette.

For journalists & partners

Te Pā Tūwatawata is operated by a Charitable Trust based in Port Chalmers, Aotearoa New Zealand. All assets on this page are free to repost, translate, and adapt with attribution to Te Pā Tūwatawata Charitable Trust under the CC BY-NC-SA 4.0 licence.

Press enquiries: open an issue on GitHub or write via the Trust contact at te-pa.org.

Embargo: none. All stickers, posters, and street-activism materials may be published, printed, and distributed immediately.